Estás en: DURAN.

QUIÉN hay detrás

QUÉ hay detrás

INICIO

Pgs. 1    2    3    4    5    6    7    8    9       

Enorme satisfacción me ha producido, llegando después a la página 483, leer:

Cuando ahora leo ese artículo redactado precipitadamente en las tranquilas aguas de Aiguagélida, a cuatro pasos de la barraca donde Josep Pla sí escribió con prosa de una calidad elevadísima …

Para terminar con lo de la lengua me voy a permitir dar tres pinceladas de mi propia experiencia.


1-En los años 70 del siglo pasado era yo el redactor de la revista Anales de Mecánica y Electricidad, el órgano de expresión de la Asociación de Ingenieros electro mecánicos del ICAI. En cierta ocasión recibí, para su publicación, un artículo sobre técnicas ferroviarias cuyo autor era un ingeniero catalán de otra especialidad distinta de la nuestra. Le di un vistazo y me pareció interesante. Así se lo manifesté al autor pero, tuve que añadirle: Por favor, tradúcemelo al español porque nuestra revista es de ámbito nacional y su audiencia en Cataluña es escasa. Como se deduce, estaba escrito en catalán.


Tuve la callada por respuesta. Tal me hizo pensar que el autor, más que publicar, quería chinchar.


2-El año 2000 se publicó mi libro MATEMÁTICAS Y PAPIROFLEXIA en coincidencia con una Reunión Internacional de Papiroflexia que se celebraría en Aranjuez. Con ese motivo tuve ocasión de cenar junto al conocido físico californiano y destacado papiroflecta Robert Lang.


Le enseñé mi libro preguntándole qué le parecía. Lo ojeó y me contestó que le parecía bien pero que, como no sabía español, no podía apreciarlo debidamente, y añadió: Te recomiendo que lo traduzcas al inglés y lo pongas en Internet porque así tendrás mucha más audiencia.


No me lo pensé dos veces. Inmediatamente me puse manos a la obra sin temor a la traición de traductor porque sabía bien lo que estaba traduciendo. Terminado el trabajo se lo pasé a mi buena amiga Guadalupe Aguado, profesora de Inglés en la Universidad. Encontró irreprochable la traducción, según me dijo, y me pidió un ejemplar para su hijo.


La traducción inglesa, junto con el original en español están disponibles en

http://www.caprichos-ingenieros.com/ewExternalFiles/Mathematics%20and%20Origami.pdf


No sé cómo se habría comportado el ingeniero catalán de antes en este caso pero, visto lo visto, es probable que le hubiera respondido a Robert Lang algo así como esto: Pues si no sabes español, apréndelo.


3-Esto otro ocurría en los años 60, también del pasado siglo. A la sazón yo trabajaba en el diseño y experimentación de maquinaria agrícola y tenía una buena relación con una firma belga radicada en Zedelgem, al lado de Brujas y cerca de Ostende, Flandes.


Disponía de un glosario flamenco – inglés para manejarme con planos, libros descriptivos o de instrucciones que me eran de utilidad. Sin embargo, cuando los visité por primera vez en su fábrica, les planteé cómo habíamos de entendernos, si en francés o en inglés. Sin pensarlo apostaron por el inglés, descartando de plano el francés.


Como se sabe, la lengua flamenca es hablada por los flamencos que constituyen un 58 % de la población belga, mientras que el resto valón, un 42%, hablan francés. A estas proporciones hay que añadir que hoy, en el mundo hablan francés 200 millones de personas. Así pues, cualquiera puede echar la cuenta de cuan exigua minoría es en el mundo la flamencófona respecto de la francófona.


No sé si esta endogamia de lo minoritario tendrá algo que ver con algún tipo de complejo. Creo que sí. El ejemplo más claro nos lo da el inefable Puigdemont “tan apreciado por Durán” (en la página 175 dice de él que es un iluminado sin conciencia de los riesgos y en la 453, … siempre lo había considerado un chiflado.).


Así pues, vemos a la minoría catalana acogerse a la sombra de la universal minoría flamenca, en Waterloo. Hay un refrán ruso que dice que la desgracia busca compañía.


Elogio de la locura, página 177:

En la página 21 nos da Durán una definición de Pujol que no es nada elogiosa. Pasadas 156, ya ha acumulado suficiente experiencia como para afinar el retrato; dice:

… no esperaba nada de Pujol a nivel personal, y en el ámbito político, solo aquello que a él le interesara.

… Siempre he tenido un gran respeto a Jordi Pujol, con independencia del que él haya podido tenerme a mí. He aprendido mucho de las numerosísimas cosas buenas que posee, como persona y como político. Creo que ha sido uno de los mejores políticos que he conocido, y he conocido algunos muy buenos. Bien preparado, con un profundo conocimiento de la geografía y de la historia de Cataluña, de España, de Europa y del mundo occidental. Y si no fuera suficiente, antes de hacer un viaje o recibir a alguien importante, leía o al menos hojeaba dos, tres o cuatro libros que tuvieran relación con el caso. Su interlocutor quedaba siempre impresionado.

Nada que objetar a este retrato. Es el que corresponde al hombre de estado por el que siempre ha sido tenido Pujol. Lo hace Durán convencido de que es la verdad que se le alcanza; la del hombre que, de su mano, ha ido de victoria en victoria hasta la derrota final. Pero, naturalmente, no es toda la verdad. Hay que esperar lo que dicen la justicia y la historia.


Página 181:

El presidente Pujol mantiene hoy posiciones independentistas y, seguramente, siempre habrá sido independentista, pero él no es responsable directo del giro de Convergencia del autonomismo al independentismo, el responsable es Artur Mas. Otra cosa es que cuando activa el giro, Mas encuentra en Convergencia y en Cataluña el terreno abonado por lo que en el fondo el pujolismo había hecho y significado.