EL "to" DEL INFINITIVO INGLÉS
Lo que mostraré ahora es una elucubración mía relacionada con mi deseo de profundizar en la etimología griega, y en coincidencia con un curso de morfología griega que a la sazón seguía yo en la Facultad de Filología de la Universidad Complutense.
Como se ve en mi carta-pregunta, mi inquietud se orienta hacia la posible relación entre el "to" del
infinitivo inglés y el τό artículo neutro griego.
Las amables e ilustradas respuestas que me dan desde el Diccionario Oxford y desde la Universidad del Estado de Ohio dan a entender que la pregunta no es baladí, pero zanjan la cuestión de forma clara.
Traduciré, sucesivamente, mi carta-pregunta y las respuestas de Oxford University Press y de la OSU.
Madrid, 13 de Abril de 2002
Asunto: origen de la partícula "to" que precede al infinitivo de los verbos ingleses
Muy Srs míos:
Una de las primeras cosas que aprendemos en la gramática griega es la capacidad del artículo para dar valor de sustantivo a una palabra única, a un grupo de ellas, o incluso a una frase.
En particular, el artículo nominativo singular neutro se emplea en griego para denominar a un verbo
cuando se coloca delante de su infinitivo: τό λύειν (la acción de desatar).
Puede que esté equivocado, pero para mí, la semejanza de τό λύειν y to untie parece clara en lo que se refiere a la partícula "to".
Aunque sé que tanto el griego como el inglés antiguo proceden del indoeuropeo, en este caso particular tengo mis dudas sobre si la derivación al inglés moderno es directa desde el indoeuropeo o es más bien colateral desde el griego.
Hasta ahora no he tenido la ocasión de contrastar tal extremo ni por medio de filólogos ni consultando a los más reputados diccionarios tales como los Webster, Oxford, Chambers, etc.
Esta es la razón por la que me dirijo a Ustedes con la esperanza de obtener su autorizada respuesta
Afectuosamente,
Jesús de la Peña
RESPUESTA DESDE EL DICCIONARIO OXFORD
17 de Abril de 2002
Querido Sr de la Peña,
Gracias por su carta del 13 de Abril.
El diccionario de Inglés Oxford dice lo siguiente en relación con el uso de la preposición "to" con un infinitivo:
Junto al infinitivo simple, o al sustantivo verbal en -an del inglés antiguo, y al igual que en otras
lenguas germánicas, estaba la forma de dativo del mismo nombre o de otro directamente
relacionado con él. Éste, en inglés antiguo terminaba en -anne, -enne y equivalía al infinitivo
simple así transformado en la raíz verbal. Esta forma de dativo estaba siempre precedida o
"regida" por la preposición "to".
La preposición "to" es de origen germánico y se corresponde con la holandesa toe y la alemana zu. Otras palabras relacionadas con éstas en diferentes lenguas indo-germánicas son: do en irlandés
antiguo o en eslavonio de la iglesia antigua, así como los sufijos latino -do y griego - δε.
El artículo griego ὁ, ἡ, τό está relacionado con el artículo inglés the, derivando ambos de una base común Indo-Europea. Como V. señala, el griego se usa con el infinitivo porque el infinitivo se considera una especie de nombre.
El modelo de derivación y de interrelaciones entre las diversas lenguas Indo-Europeas es aún tema de debate, particularmente en sus últimos detalles, pero en general se reconoce que ciertos grupos de ellas sí son afines.
Así pues hay una rama o familia germánica, otra itálica, otra celta, etc. El inglés pertenece a la familia germánica, y el griego a otra rama distinta. Las lenguas dentro de un grupo comparten características y evoluciones comunes. Las palabras se pueden tomar prestadas de unas lenguas a otras, o entre grupos o ramas, pero esto es un fenómeno distinto que no influye en las características gramaticales.
El hecho de que el griego τό y el inglés "to" se den en coincidencia con el infinitivo es pura casualidad. El griego y el inglés "to" tienen orígenes distintos y su aparente semejanza de formas no produce sino desorientación.
Gracias por haberse tomado la molestia de escribirnos.
Atentamente
Dr. Samantha Schad
Oxford English Dictionary
RESPUESTA DESDE LA UNIVERSIDAD DEL ESTADO DE OHIO
Querido Sr. Peña,
Lamento decirle que el profesor a quien dirigió su carta ha fallecido. Por eso mi departamento me encargó a mí la respuesta. Soy un investigador graduado en los departamentos de lingüística y de griego y latín.
La respuesta directa a su pregunta de si el artículo neutro nominativo/acusativo griego está relacionado con la partícula "to" del infinitivo inglés, es no.
Una respuesta más elaborada nos lleva a que los artículos, tanto griego como inglés, están relacionados a través del PIE (Proto Indo-Europeo), pero no la partícula/preposición "to".
El idioma PIE tiene un pronombre/adjetivo *so, *sa, *tod que se convierte en el artículo
griego ὁ, ἡ, τό y en el pronombre/artículo del inglés antiguo se, seo, oet, o en el the, that del inglés moderno.
La partícula "to" asociada a algunas formas del infinitivo inglés hace referencia a la preposición "to" y refleja un sustantivo verbal arcaico en forma de dativo del inglés antiguo. Por ejemplo, el sustantivo
verbal del inglés antiguo para sing era nom/acus singan, dativo, to singanne, es decir, "for singing". (1)
Si esta partícula "to" ha de asociarse a algo ello sería la preposición postpositiva en frases como
Ἀθενάζε "to Athens" (a Atenas), o οὔρανόνδε "heavenworld" (mundo sideral).
Espero que esto responda su pregunta
Atentamente
H. Paul Brown,
Departamento de griego y latín
Universidad del Estado de Ohio (OSU)
(1) No puedo evitar aquí el recuerdo del verbo francés "en dativo" pour boire que se convierte en el sustantivo "propina". La observación será, seguramente, otra de esas casualidades mías sin mayor importancia.